みずぅです。最近はどんな英語の勉強をしていますか?
私はドラマや映画のことを外国人と話したり、日本の作品を説明できるようになりたくて,
日々言葉の表現力を磨く努力をしています。
一つの意味でもいくつかの言葉を使い分けることによって、より分かりやすく伝えられたり、個性がより伝わりますよね。
例えば、『こわい』だけでも『恐怖を感じる』『不安に思う』『不気味』『気味が悪い』など、それぞれの表現で『こわさ』の種類が違いますよね。
このブログでは最近私がピックアップした『こわい』という感情を表す英語表現をいくつかお伝えします。
英単語Scare(こわがらせる)を使って『こわい』を表現する方法
『~がこわい』を表す代表的な表現“I am scared of~ ”に使われるScareを使って説明します。
ここで説明する英語の『こわい』は『私(主語)が何か(目的語)に対して怖く感じる』という意味で使います。
動詞の原形Scareはそのままだと『こわがらせる』という意味なので、受動態にして『こわい』という表現にします。
①She usually scares you.(彼女はあなたをよくこわがらせます) |
②She is scared of you.(彼女はあなたが恐い) |
①は英語の基本文法『主語』+『動詞』+『目的語』に合わせると、
『She主語』が『scaresこわがらせる』『you目的語』を。
『彼女』が『あなた』を『こわがらせる・脅かす』という主語のアクション表現になります。
②は①の英文法を受動態にするとによって、
『She主語』は『is scaredこわがらせられる・脅かされる』『you目的語』に。
つまり『目的語』のyouが『こわい』という意味になります。
Scare以外の『こわい』を表す英語フレーズと使い分け紹介
I am scared以外の表現で怖い感情や物事に対する恐怖心を表す別のフレーズを紹介します。
①I’m afraid of big dogs.(大きい犬が恐いです) |
afraid:of と組み合わせて使います。I am scaredよりフォーマルな印象。 |
②I’m terrified of spiders! (蜘蛛に恐怖を感じます) |
terrified:of と組み合わせて使います。scareとafraidよりも怖さが強い印象。 |
③I completely freaked out when I saw the terrible car clash.(車の事故を見たとき、本当に衝撃的でした) |
freak out:受動態にせず動詞として使えます。パニックになる、声を上げるくらい驚くという感情の意味。 |
④I’ve never been frightened of the earth quake!(地震にあんなに恐怖を感じたのは初めてです) |
frightened:of と組み合わせて使います。怖いという感情表現より物事に対しておびえる印象。 |
⑤I feel creeped out by being alone in the haunted house. (お化け屋敷に1人でいると気味が悪い) |
creeped out:Feelと組み合わせて使います。気色が悪い、気味が悪いという印象で物事に対して使います。 |
⑥I was spooked by someone walking behind me in the park at night.(夜に公園で誰かが私の後ろを歩いていたから気味が悪かったです) |
Spooked:byと組み合わせて使います。何かに対して怯える、不気味という印象。 |
⑦My mum is petrified of snakes.(私の母は蛇が大の苦手です) |
Petrified:of と組み合わせて使います。何かに立ちすくむ、恐怖で体が固まるという印象。 |
⑧I was quaking in my boots as I stood waiting to ride the roller coaster. (ジェットコースターを待って立っているとき怯えて足がすくんだよ) |
Quaking in my boots:怯えててびくびくするのという意味のイディオム |
おわりに
8つの『こわい』という英語の表現をお伝えしました。
私はホラー映画は大の苦手であまり見ないのですが、いつも理由を英語で説明するときに “Because I’m scared of horror movies.”とワンパターンだったのでこれからは“I’m terrified of it”など違った単語を使うように心がけています。
是非いろいろな『こわい』を使い分けて自分の表現力を磨いてださいね!
コメント